Login
Amor Yaoi
Fanfics yaoi en español

Reviews para Junjou Impatient

Nombre: karamola-chan · Fecha: 10/02/13 19:47 · Capítulo: Junjou Impatient

me gustó ver a usagi tan ansioso!!! yo creo que es la representación del seme loco por amor

me encanta eso! en verdad

los felicito :D

espero escriban otro como este o una continuacion con partes mas explicitas

disculpen que mi espanol no es bueno



Nombre: dulce_kokoro · Fecha: 09/02/13 18:24 · Capítulo: Junjou Impatient

haaaaaa

sufri de la desesperaciòn

igual que Usagui....

gracias x compartir la historia

matta ne!!

 



Nombre: Neko uke chan · Fecha: 09/02/13 02:07 · Capítulo: Junjou Impatient

Muy tierno :) dada a mi costumbre de buscar siempre códigos cifrados y la quinta pata al gato lo encontré muy lineal y si se quiere, exagerado. Con "exagerado" me refiero a la paranoia y el complejo posesivo de Usami para con Misaki, personalmente lo hubiese dejado como drabble, a lo mucho viñeta, pero para nada es una crítica, sencillamente no estoy acostumbrada a argumentos tan cortos y amables. Culpa de mi atracción por el Angst y el Hurt/confort >.< 


Otra cosita que me llamó la atención fue el registro que usó Misaki para dirigirse a Usagi-san, muy formal. El sufijo -san denota respeto pero en este caso, Misaki sólo lo usa por ser políticamente correcto ya que no le llama de "anata" "sino de "kimi" que vendría siendo un "tú" más formal sin llegar a "usted"...no sé si me explico =/ es como un intermediario entre "tú" y "usted" sin ser irrespetuoso pero tampoco tan impersonal, pronombre que no existe en español. 


Me gustó mucho la narrativa, supiste (supieron) plasmar la ansiedad de Akihiko y las horas que le parecían eternas XD pobre. Muy buena ortografía *o*


¡Sigue (sigan) así! ^^ 



Respuesta del autor:

Gracias por el comentario, es líneal intensionalmente, para denotar la angustia y paranoia durante su larga espera... el fanfic en realidad no es muy largo, pero quiere presentar la idea de que lo es, por lo que el personaje sufre. Con respecto a la paranoia de Usami, yo considero que él es así, y lo ha demostrado por ejemplo las veces que "secuestra" a Misaki sin importar que esté en la universidad o que tenga pendiente trabajo. 

En cuanto al "usted" afirmo que es mi culpa, yo precisamente ajusté eso de la versión original de Dana-chan, porque al no tener en español el recurso intermedio que mencionas, opté por el de mayor respeto, simplemente porque me cuesta visualizar que le trate como "sensei" y le hable de "tu" al mismo tiempo, para mí, tenía que ser de "usted" y supongo que eso tiene que ver con el país de donde provengo también (que no es México como la mayoría del fandom xD)

En fin, de nuevo gracias por comentar de manera tan reflexiva, me ayudó a analizar cosas y gracias por leer, te invito a leer los que son 100% míos xD 

Un abrazo desde Costa Rica, melikav



Si quieres dejar un comentario al autor debes login (registrase).