Primer preludio: Barreras culturales
Voz #1: Ladies and gentlemen, the originating flights without scales from Berlin, Germany; Florence, Italy and Paris, France just arrived and leave by doors 12, 19 and 20 in that order. Damas y caballeros, los vuelos provenientes sin escalas de Berlín, Alemania; Florencia, Italia y Londres, Inglaterra acaban de arribar y salen por puertas 12, 19 y 20 en ese orden.
De aquellas puertas salían cientos de personas, todas hablando en idiomas diferentes, unos hablaban japonés y no tenían problemas con los papeleos, otras parecían tener problemas con la comunicación, un joven rubio con no más de 18 años sale de la puerta que había marcada como la puerta del avión proveniente de Alemania, traía una valija no muy grande pero lo que llamaba la atención, era el estuche de guitarra que cargaba en su espalda, parecía tener problemas con el papeleo, por las pocas palabras que articulaba en japonés parecía que aun no terminaba de hablarlo.
Joven rubio: Shit! Gibt es hier einen Übersetzer? Ehm… Was für ein Dummkopf bin ich! There’s any translator in this place for the people who can speak English? {¡Mierda! ¿No hay ningún traductor por aquí? Ehm… ¡Qué estúpido soy! ¿Hay algún traductor en este lugar para las personas que pueden hablar inglés?}
Ayudante de aerolínea: Yes sir! That’s an excellent idea! People who speak english come this way! {¡Sí señor! ¡Esa es una excelente idea! ¡Las personas que pueden hablar inglés vengan por aquí!}
Joven pelirrojo: Excusez-moi distrait pendant quelques secondes, où il a dit que nous avions à faire? {Disculpa, me distraje por unos segundos, ¿a dónde dijo que teníamos que ir?}
Joven rubio: Was zum Teufel?! I don’t speak French {¡¿Qué carajo?! No hablo francés}
Joven pelirrojo: Sorry! Where do we have to go? {¡Perdón! ¿Dónde dijo que teníamos que ir?}
Joven rubio: Looks like we have to go right there {Parece que tenemos que ir por allí}
Joven pelirrojo: Thanks… with this whole thing of Christmas Eve everyone goes crazy {Gracias… con todo esto de víspera de navidad todos enloquecen}
Joven rubio: Don’t even tell me about it {Ni me lo digas}
Joven rubia y castaña: Figli di puttana! Qualcuno mi può aiutare con questo? {¡Hijos de puta! ¿Alguien puede ayudarme con esto?} –ella venía con dos valijas bastante pesadas y un estuche de guitarra, y parecía tener muchos problemas para moverse con todo eso-
Joven pelirrojo: Let me you help, miss… {Déjeme ayudarla, señorita…} –dejando sus valijas y ayudándola con las suyas-
Joven rubia y castaña: Grazie, miss Paulette Bianco, but everybody call me Kat I came from Florence {Gracias, señorita Paulette Bianco, pero todos me dicen Kat, vengo de Florencia} –acomodando el estuche de la guitarra en su espalda y las valijas a su costado-
Joven pelirrojo: I’m Mail Jeevas, but you can call me Matt; I’m from France nice to meet you both {Soy Mail Jeevas, pero puedes llamarme Matt; soy de Francia encantado de conocerlos} –señalando también al joven rubio
Joven rubio: I’m from Germany, Mihael Keelh, everybody call me Mello nice to meet you as well {Soy de Alemania, Mihael Keelh, pero todos me llaman Mello encantado de conocerlos también} –caminando hacia la puerta
Matt: Well! We’re not longer strangers, why both are here in Japan? {¡Bueno! Ya no somos extraños, ¿por qué están aquí en Japón?} –tomando sus cosas y también caminando
Kat: I got an scholarship on Kanto’s University {Yo conseguí una beca en Universidad de Kanto} –caminando con ellos
Mello: So am I! {¡Yo también!} –parando en seco afuera del aeropuerto
Matt: Don’t shit me! I got that scholarship too! {¡No me jodan! ¡Yo también conseguí esa beca!} –parando cerca de Mello
Kat: -los miraba como quién no cree nada- Wow! Too much coincidence… And which career are you going to do…? {Wow! Demasiada casualidad… Y qué carrera van a tomar…?}
Mello & Matt: Music {Música} –ambos se miraron sorprendidos
Kat: So am I… {Yo también} –atónita
Mello: So… Can we please, take a cap together? I don’t have much money and I’m sure we go to the university campus {Entonces… ¿Podríamos por favor, tomar un taxi juntos? No tengo mucho dinero y estoy seguro que vamos al campus de la Universidad}
Matt: I was going to say the same thing… {Yo estaba por decir lo mismo}
Kat: Of course {Por supuesto} –parando un taxi
Matt: Merde! No of us speak Japanese {¡Mierda! Ninguno de nosotros habla japonés}
Mello: -mirando a Kat como diciéndole: ‘y ahora que hacemos’
Kat: -mira a ambos- Lets walk, there might be someone that can help us {Caminemos, debería haber alguien que pueda ayudarnos} –comenzando a caminar
Mello: Yes –siguiéndola
Matt: Hey! Hey! Wait for me! {Hey! Hey! ¡Espérenme!} –tomando sus cosas y siguiéndoles el paso
Después de una media hora caminando por el perímetro del aeropuerto se encontraron con un joven pelinegro que parecía ser japonés, al parecer también trabajaba en el aeropuerto, aunque parecía estar yéndose.
Mello: ¡Espera! ¡Espera! –corriendo hacia el joven
Matt: How many words in Japanese you know? {¿Cuántas palabras en japonés sabes?} –corriendo detrás de él
Mello: Enought to survive {Suficientes para sobrevivir} –parándose frente al joven
Joven pelinegro: ¿Se les ofrece algo? –mirándolos extrañado
Matt: Sorry, no Japanese, do you speak English? {Lo siento, no japonés, ¿puedes hablar inglés?}
Joven pelinegro: No hablo inglés
Mello: Shit! Deutsch? {¡Mierda! ¿Alemán?} –un poco esperanzado
Joven pelinegro: Tampoco alemán
Matt: Français? {¿Francés?}
Joven pelinegro: Tampoco
Mello: Shit! Someone in this fucking airport who can help us! {¡Mierda! ¡Alguien en este maldito aeropuerto que pueda ayudarnos!} –enojado
Kat: Italiano?
Matt: Don’t waste your time Kat… {No pierdas tu tiempo Kat…}
Joven pelinegro: Italiano se…
Matt: Oh my God! –aliviado
Kat: Pensi di poterci aiutare?
Joven pelinegro: Naturalmente, ragazza, come posso aiutarla?
Kat: Vedete, noi vogliamo andare al college Kanto, ma nessuno di noi parla giapponese, quindi non so come dire un driver come arrivare…
Joven pelinegro: Sono fortunato, sono studente universitario e di questo vi è stato solo
Kat: Mio Dio! Grazie a Dio! Potrebbe portare?
Matt: Can you understand something of what they are saying? {¿Entiendes algo de lo que están diciendo?} –susurrándole a Mello
Mello: I was going to ask you the same thing {Iba a preguntarte lo mismo}
Kat: Grazie! –dirigiéndose al muchacho pelinegro- You wouldn’t believe how lucky we are, this boy goes to our university, and he has a van, he can take us there and our equipage {No me creerían lo afortunados que somos, este chico va a nuestra Universidad, y tiene una van, él puede llevarnos a nosotros y a nuestro equipage}
Joven pelinegro: Ehm… up? {Ehm… ¿arriba?} –sin tener mucha idea si lo estaba diciendo bien
Kat: Non ti preoccupare anche quello che lei dice {No te preocupes lo dijiste bien}
Joven pelinegro: Tengo que aprender inglés… -subiendo las valijas a la parte trasera de la van
Matt: Thanks a lot! {¡Muchísimas gracias!} –subiendo a la van
Mello: We owe you one {Te debemos una} –subiendo sentándose al lado de Matt
Ya habiendo recorrido unos cuantos kilometros, un incomodo silencio parecía congelar la atmósfera, parecía que ninguno de los tres sabía que decir.
Kat: Come si fa a sapere l'italiano? {¿Cómo es que sabes italiano} –rompiéndo el silencio, ya a más de medio camino
Joven pelinegro: Ho vissuto in Italia due anni, e mia madre è italiana, tra l'altro, che ho imparato, ma il resto della mia vita ho vissuto qui, in Giappone, infatti vedo come il giapponese. Mi dispiace non sapendo l'inglese, ma quando ero al liceo mi piaceva così ho appena lasciato la classe e andò a imparare a suonare la batteria {Viví en Italia dos años, y mi madre es italiana, dicho sea de paso, por ella aprendí, pero el resto de mi vida la viví aquí en Japón, de hecho soy japonés como podrás ver. Lamento no saber inglés, pero cuando estaba en secundaria no me gusto así que simplemente me salía de clase y iba a aprender a tocar la batería}
Kat: Cool! This boy is a drummer {Este chico es baterista} –dirigiéndose a Mello y Matt
Matt: Awesome! I play bass {¡Increíble! Yo toco el bajo}
Mello: Electric guitar…
Joven pelinegro: Sé que eso es guitarra eléctrica y bajo
Kat: Scusa, che cosa?
Joven pelinegro: Eh? ¡Nada! Pensando ad alta voce ... Che sciocco che sono, neanche a me, il mio nome è Hiro Matsugawa {Pensaba en voz alta... que tonto soy, no me presente aun, me llamo Hiro Matsugawa} –dirigiéndose a los tres
Kat: He said that his name Hiro Matsugawa –traduciendo para Mello y Matt- Io sono Paullete Bianco
Mello: Mihael Keelh
Matt: Mail Jeevas
Hiro: Encantado de conocerlos… llegamos –parando enfrente a la universidad
Matt: Great
Mello: Thanks a lot
Kat: Potrai vedere in classe? {¿Te veré en clase?}
Hiro: Certo, imparare giapponese, mentre non sempre il traduttore di questi due {Por supuesto, mientras aprendan japonés, no siempre serás la traductora de esos dos} –bajando de la camioneta descargando las valijas de todos
Kat: Se… -sonriéndole, tomando sus valijas y su guitarra y llendo al edificio de dormitorios para chicas y los muchachos tomando rumbo hacia el edificio de chicos